Letteralmente ‘prendilo con un pizzico di sale’.
E’ l’equivalente dell’italiano ‘prendere con le molle’.
Quando non ci si fida molto di cosa una persona dica perché notoriamente inaffidabile o perché esagera spesso, si consiglia ad una terza persona di ‘take whatever he/she says with a pinch of salt’ per metterli in guardia al riguardo.
Versioni alternative usano ‘grain’ (granello) oppure altre quantità (a handful, una manciata) per rendere meglio il livello di esagerazione del soggetto.
)
Non è un “modo di dire in inglese”, ma latino: “cum grano salis”.