Modi di dire in Inglese: “Take it with a pinch of salt”

World Nomads Assicurazione Viaggi

Letteralmente ‘prendilo con un pizzico di sale’.

E’ l’equivalente dell’italiano ‘prendere con le molle’.

Quando non ci si fida molto di cosa una persona dica perché notoriamente inaffidabile o perché esagera spesso, si consiglia ad una terza persona di ‘take whatever he/she says with a pinch of salt’ per metterli in guardia al riguardo.

Versioni alternative usano ‘grain’ (granello) oppure altre quantità (a handful, una manciata) per rendere meglio il livello di esagerazione del soggetto.

 
)

 


Risparmia quando trasferisci soldi all'estero

Commenta su Facebook

commenti

come risparmiare con il cambio valuta

checklist per emigrare

Aggiungi l’infografica al tuo sito con il seguente codice

  • MarioRev

    Non è un “modo di dire in inglese”, ma latino: “cum grano salis”.