SCRIVERE IL CV IN INGLESE

Il CV verrà cestinato se non scritto secondo criteri tedeschi

  • Sharebar

Drammatico ‘consiglio’ da parte di questo articolo pubblicato da The Local.

Ve lo traduco liberamente.

Essere assunti in Germania come straniero può essere difficile. Ma essere a conoscenza di ciò che il datore di lavoro si aspetta dal vostro CV può fare la differenza tra l’essere invitati ad un colloquio di lavoro e l’essere cestinati.

The Local ha interpellato consulenti del settore risorse umane per capire come trasformare un CV scritto in inglese nella versione più succinta e riguardante i fatti tedesca, il Lebenslauf.

Quando spedite una domanda di lavoro in Germania è importante che utlizziate la corretta struttura per il vostro CV.

Se l’informazione che fornite si trova dove il datore di lavoro si aspetta di trovarla, il vostro documento sarà molto più facile da leggere velocemente.

La consulente sulla carriera Heidi Störr ci ha detto: “E’ molto importante sapere cosa state facendo quando scrivete un CV per la Germania. Verrà cestinato se non utilizza lo stile al quale i tedeschi sono abituati.”

La prima cosa da notare è che il Lebenslauf consiste di una o due pagine, dal formato formale e dedito ai fatti, dall’apparenza e dai contenuti molto diversi dal tipico CV anglosassone.

Gerhard Winkler, giornalista per la sezione Carriera di Der Spiegel, conferma: “il Lebenslauf è una scheda tecnica. La lettera di presentazione è un documento con il quale spiegate perché siete i candidati ideali per il lavoro. Entrambi raggiungono il loro scopo quando sono documenti dediti ai fatti, elenchi sobri senza dichiarazioni esagerate.”

Il CV tedesco viene scritto utilizzando una tabella con due colonne.

Dovete dividere la tabella in sei righe con i seguenti titoli nella colonna di sinistra:

  • ‘Dettagli Personali’,
  • ‘Esperienza Professionale’,
  • ‘Istruzione e Formazione’,
  • ‘Volontariato’,
  • ‘Borse di Studio’ e
  • ‘Competenze Tecniche e Linguistiche’

Sotto i titoli nella colonna di sinistra dovete inserire le date esatte relative a ciascuna attività, esperienza lavorativa o di formazione delle quali scriverete nella colonna di destra.

E’ meglio elencare le varie attività in ordine cronologico inverso, iniziando dalla più recente.

La colonna di destra è dove inserite le vostre esperienze. Sotto ogni titolo di lavoro o programma di istruzione, descrivete il vostro ruolo utilizzando frasi corte e contenenti parole chiave, concentrandovi sui dettagli più pertinenti all’annuncio di lavoro al quale state rispondendo.

Winkler afferma che i Tedeschi considerano alcune informazioni incluse su CV anglosassoni superflue o controproducenti quindi omettete qualsiasi menzione di qualità personali, hobbies e interessi.

Ci sono alcuni dettagli da includere sul Lebenslauf che è possibile abbiate tralasciato sul vostro CV originale:

  • la foto,
  • lo stato civile e
  • la data di nascita

Assicuratevi inoltre di fornire dettagli sulle vostre conoscenze linguistiche e relative all’uso dei computer.

La foto

Al contrario del CV anglosassone, il CV tedesco include sempre una foto tessera (stile passaporto) in alto a destra.

Heidi Störr conferma: “i datori di lavoro tedeschi sono abituati a vedere la foto sul CV. Non possono richiederla in modo esplicito sull’annuncio di lavoro perché in violazione delle leggi sulla privacy ma si aspetteranno la foto comunque quindi mettetela. La foto consente loro di creare un legame personale e collegare le vostre capacità alla foto quando vi presentate per un colloquio di lavoro.”

Infine, visto che farete domanda per lavorare in Germania, dovete pensare bene a quale lingua usare per scrivere il CV. Il consiglio è che se il vostro tedesco è molto buono allora è meglio sfoggiarlo.

Störr sostiene “se riuscite a scriverlo in tedesco, fate lo sforzo, non deve essere perfetto.”

Ma se le lezioni di tedesco non hanno ancora dato i frutti sperati evitate la tentazione di tradurlo e lasciatelo in Inglese. Questo eviterà momenti di imbarazzo se venite convocati per un colloquio di lavoro ed il selezionatore decide di verificare le vostre abilità linguistiche.

Heidi Störr conclude “se il candidato non conosce il tedesco ma ha scritto il CV in tedesco, può dare l’impressione cha abbiano capacità linguistiche migliori di quelle effettive, il che potrebbe dare luogo a incomprensioni e problemi”.

Commenta su Facebook

commenti



Come superare il Colloquio di Lavoro in voli economici Assicurazione viaggi Impara le lingue con babbel

non regalare soldi alle banche usa transferwise

VOLI ECONOMICI




  • gio

    somiglia molto al cv modello standard europeo
    o sbaglio?

  • carletten

    buono a sapersi

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=100002089242422 Simone Vedovati

    Io lo faccio sempre così o.O

  • labouche

    …non è che in Italia si faccia diversamente

  • Mago00

    Il diavolo si annida nei dettagli….

  • marco

    Amici in Germania sono un’italiano in fuga ,,,, vorrei notizie su quale parte di germania hanno bisogno di sommelier cameriere e barista io ho queste qualifiche,,,

  • CG

    Ciao,prova chiamare al La Grotta di Scharzenbek vicino ad Amburgo,credo ti possano aiutare anche con lálloggio


x

Reset della password

Per favore inserisci la tua email. Riceverai una nuova password via email.

Facebook

Google Plus

YouTube